Salud entre Culturas lanza un crowdfunding para aumentar los intérpretes y ayudar a los refugiados

Actualmente, en España, hay más de 85.0000 personas solicitando refugio, de los cuales se estima que en las próximas semanas esta cifra aumente a 150.000 por la situación que se vive en Ucrania.

Crowdfunding para ayudar a los refugiados
Crowdfunding para ayudar a los refugiados
19 abril 2022 | 16:15 h

La ONG Salud Entre Culturas, vinculada a la Unidad de Medicina Tropical del Hospital Ramón y Cajalde Madrid, ha lanzado una campaña de recaudación de fondos para incrementar el número de interpretes sanitarios con el objetivo de prestar una mejor atención a los refugiados desplazados en España.

"Debido a la emergencia social y sanitaria provocada por el desplazamiento de miles de refugiados a España, nos hemos visto con la necesidad de lanzar esta iniciativa de recaudación de fondos con el fin de aumentar el número de intérpretes sanitarios", ha explicado Ignacio Peña, coordinador de la ONG española Salud Entre Culturas.

En concreto, se trata de una campaña que ha puesto en marcha en la plataformaGoFundMe para resolver las urgencias más inmediatas de aquellas personas que se han visto en la obligación de escapar de países en conflicto como Ucrania, Afganistán, Irak, Sudán o Siria.

Actualmente, en España, hay más de 85.0000 personas solicitando refugio, de los cuales se estima que en las próximas semanas esta cifra aumente a 150.000 por la situación que se vive en Ucrania.

"Con la llegada de estas personas, el número de solicitudes de atención sanitaria aumenta, teniendo como uno de los principales obstáculos la barrera del lenguaje y cultural, a la hora de dar a conocer sus síntomas a los profesionales de la salud", ha señalado el representante de la entidad en la campaña de crowdfunding.

Es en este escenario, el Servicio de Interpretación y Mediación Intercultural (SIMI) trabaja codo a codo con el personal médico y de enfermería con el objetivo de mejorar los diagnósticos, favorecer la adherencia a los tratamientos y humanizar los cuidados de los pacientes con barreras lingüísticas o culturales.

"Las intérpretes, traductoras y mediadoras tienen que ser profesionales que ofrezcan un servicio de calidad, cumpliendo con los estándares de confidencialidad, fidelidad, neutralidad e imparcialidad", ha subrayado la organización en la campaña.

Los contenidos de ConSalud están elaborados por periodistas especializados en salud y avalados por un comité de expertos de primer nivel. No obstante, recomendamos al lector que cualquier duda relacionada con la salud sea consultada con un profesional del ámbito sanitario.
Lo más leído